임술기 / 황상
먼 옛날 임술년에 동파거사는 10월 보름달 적벽강 한가운데서 배를 타고 노닐었다. 옛날 임술년(1802) 10월 10일에 나는 열수 선생님(다산 선생)께 제자의 예를 갖추었다. 고금에 한 바가 같지 않지만 어찌 연도가 우연히 서로 일치됨이 이와 같단 말인가? 금년에 또 임술년을 만나 지나간 옛날을 돌아보며 일시에 꼽아보노라니 온갖 생각이 한꺼번에 일어나 한 시대의 마음 졸이는 사람이라 할 만하였다. 내가 제자의 예를 갖춘 지 이레째 되던 날 선생님은 문사(文史)를 공부하라는 글을 내리셨다. 그 글은 이러하다.
"내가 산석(山石, 제자 황상의 호)에게 문사 공부할 것을 권했다. 산석은 머뭇머뭇하더니 부끄러운 빛으로 사양하며 이렇게 말했다. '제게 세 가지 병통이 있습니다. 첫째는 둔(鈍)한 것이요, 둘째는 막힌(滯) 것이요, 셋째는 답답한(戞) 것입니다.' 내가(다산 선생) 말했다. '배우는 사람에게 큰 병통이 세 가지 있는데, 네게(황상)는 그것이 없구나. 첫째 외우는 데 민첩하면 그 폐단이 소홀한 데 있다. 둘째, 글짓기에 날래면 그 폐단이 들뜨는 데 있지. 셋째, 깨달음이 재빠르면 그 폐단이 거친 데 있다. 대처 둔한 데도 들이파는 사람은 그 구멍이 넓어진다. 막혔다가 터지면 그 흐름이 성대해 지지. 답답한데도 연마하는 사람은 그 빛이 반짝반짝 빛나게 된다. 뚫는 것은 어떻게 해야 할까? 부지런히 해야 한다. 틔우는 것은 어찌하나? 부지런히 해야 한다. 연마하는 것은 어떻게 할까? 부지런히 해야 한다. 네가 어떻게 부지런히 해야 할까? 마음을 확고하게 다잡아야 한다.' 당시 나는 동천여사(東泉旅舍)에 머물고 있었다."
이때 내 나이가 열다섯이었다. 동자로 관례도 치르지 않았다. 마음에 새기고 뼈에 새겨 감히 잃을까 염려하였다. 그때부터 지금까지 61년 동안 독서를 그만두고 쟁기를 잡고 있을 때에도 마음에 늘 품고 있었다.
지금은 손에서 책을 놓지 않고 한묵 속에서 노닐고 있다. 비록 이룬 것은 없다 하나, 구멍을 뚫고 어근버근함을 틔우는 것을 삼가 지켰다고 할 만하다. 또한 능히 마음을 확고히 다잡으라는 세 글자를 받들어 따랐을 뿐이다. 하지만 지금 나이가 일흔 다섯이 넘어 남은 날이 많지 않다. 어찌 제 멋대로 내달려 도를 어지럽힐 수 있겠는가? 지금 이후로도 스승께서 주신 가르침을 잃지 않는 것이 분명하고 '얘야! 어겨서는 안 된다.'고 하신 말씀을 행할 것이다. 이에 「임술기」를 적는다.(정민 역, <삶을 바꾼 만남>에서 인용)
壬戌記/ 黃裳(1788-1870)
昔壬戌, 予以十月十日, 束脩於洌水夫子. 今年又値壬戌, 追已往昔歷數日時, 百感竝起, 可謂一代勞人矣. 予束脩七日, 夫子贈以治文史之文. 詞曰: “余勸山石治文史. 山石逡巡有媿色而辭曰: ‘我有病三. 一曰鈍, 二曰滯, 三曰戛.’ 余曰: ‘學者有大病三, 汝無是也. 一敏於記誦, 其弊也忽; 二銳於述作, 其弊也浮; 三捷於悟解, 其弊也荒. 夫鈍而鑿之者, 其孔也闊; 滯而疏之者, 其流也沛; 戛而磨之者, 其光也澤. 曰鑿之奈何, 曰勤; 曰疏之奈何, 曰勤; 磨之奈何, 曰勤. 曰若之何其勤也. 曰秉心確.’ 時住東泉旅舍也.” 予時年十五, 童而未冠. 銘心鏤骨, 恐有所敢失. 自彼于今六十一年間, 有廢讀把耒之時, 因懷在心. 今也則手不釋卷, 游泳翰墨, 雖無樹立者, 足可謂謹守鑿而疏戛, 亦能奉承秉心確三字耳. 然今年壽七十五餘, 日無多, 安可胡走亂道也. 而今而後師授之不失也明矣, 小子之不負也行矣. 夫玆爲壬戌記.
'나누고 싶은 이야기' 카테고리의 다른 글
수오재기(守吾齋記) / 정약용 (0) | 2013.07.06 |
---|---|
상처는 치유될 수 있다 / 류시화 (0) | 2013.03.24 |
아내의 죽음을 애도하며/ 김정희 (0) | 2011.09.23 |
가시에 대해서/ 나희덕 (0) | 2011.01.10 |
종수곽탁타전(種樹郭橐駝傳)/ 유종원 (0) | 2010.12.04 |